Антипорно - проект, борьба с фото и видео XXX - Монологи вагины (критика!)

Монологи вагины (критика!) Версия в формате PDF Версия для печати Отправить на e-mail
Автор Administrator   
вторник, 25 сентября 2007

ImageЕсли кто-то (ну мало ли, - по необразованности, или по наивности душевной, или по причине других отклонений от нормы) думал, что все, что можно было сказать о мочеполовой системе, уже сказано, и все способы такого "говорения" уже испробованы, - то он просто отстал от жизни. Ему просто еще не успели сообщить, что помимо спектакля "Монологи вагины" в России теперь есть еще и перевод этой книжицы. Да-да, и это тоже переводят. Нет, не маньяки, а просто денег ради.

В 2005 году в Центре им. Вс. Мейерхольда (слава Богу, Всеволод Эмильевич не видел, а то непременно закрыл бы центр, во избежание позора) финский режиссер Йоэл Лехтонен поставил спектакль "Монологи вагины" по книге Ив Энцлер.

"Вагинальная" история уже тогда пользовалась бешеной популярностью, такой, что даже в нашей целомудренной стране, в которой, если верить знаменитому "антисексовому" лозунгу, до 1991 года и слов-то таких не знали, - отважились на экспериментальную постановку.

ImageК переводу "культового произведения" тогда даже привлекли известного и талантливейшего переводчика Василия Арканова. Милого и скромного Арканова, который блестяще и остроумно переводил Фоера, наверное, приковали наручниками к батарее, чтобы заставить трудиться над "монологами". В русском языке сложно найти слова для обозначения "вагинальных явлений" без ярко выраженных медицинских или матерных оттенков. Но переводчик справился, и даже смог угодить прибалтийскому режиссеру.

На сцену посадили трех женщин, которые рассказывают свои истории. Одна из них - в деловом костюме, с серебристым галстуком и шляпой, другая - с рыжими волосами на голове, третья – в балетной пачке и босоножках на высоченных каблуках. Сомнение возникает только в одном: это до вульгарности пошло или до пошлости вульгарно? Ответа из представления не следует. Потом на ум зрителю приходит второй вопрос:

женщина, которая со сцены призывает людей из зала кричать слово "П****!" - это подобие детского идиотического или либерально-демократического кривляния?

Странно еще, что постановщики не решили использовать радикальных методов, заключающихся в показе документальных кадров, на актрисах, как на подопытных кроликах. Интересно, они бы отказались?

Лехтонен взялся за пьесу с радостью: поставил на сцену три красных кресла, посадил в них трех дам в излюбленных для картин такого жанра костюмах и заставил говорить непристойности. И произносят они их гораздо охотнее, чем сам режиссер. На пресс-конференции, посвященной выходу русских бумажных "Монологов…", переведенных Анной Леденевой,

Йоэл вел себя довольно забавно: каждый раз, когда ему приходилось говорить не совсем приличное слово, он наклонялся к актрисе Екатерине Конисевич и просил ее произнести тяжелое сочетание букв вслух. Он вообще был похож на подростка, хвастающегося своими неприличными подвигами и стесняющегося всего, что связано с "девочками".

Рассказывал, например, как в квартире с открытыми окнами на Камергерском переулке заставлял актрис кричать слово "из пяти букв", которое они не могли свободно произносить со сцены. И как прохожие выкрикивали его обратно, с улицы в окна, как бы отдавая невидимому владельцу.

На уровне квартирки все это выглядит забавно, но только не в масштабах страны и мира. За время недолгого русского существования спектакль уже побывал в Екатеринбурге, Новосибирске, Самаре, Саратове, Волгограде, Новокузнецке, Владивостоке, Южно-Сахалинске, Петропавловске-Камчатском, в Эстонии и Израиле. И в большинстве городов был принят, по словам режиссера, "очень тепло. Исключение составили только зрители в Таллине", которые, видимо, еще не утратили остатки былой совести.

На московском зрителе, покинувшем стены театрального центра в день выхода русской версии книжки, "теплое приятие спектакля" было не очень заметно: улыбок на лицах было мало. В основном – раздумье или недоумение.

"Книжку и спектакль можно использовать мужчинам в познавательных целях", - поделилась своими взглядами представительница издательства "Livebook", выпустившего книгу. А нужно ли мужчинам знать все эти истории не всегда нормальных женщин, и возникнет ли у них после прочтения художественного произведения желание прикоснуться к особе противоположного пола – вопрос риторический.

Помимо этого, на книге нигде не указано возрастных читательских ограничений, нигде нет сносок на то, что в книге содержатся порнографические элементы, а это означает, что ее может купить ребенок. Специально для любопытствующих детей – отрывок: "Я ощущаю собственную влагу, позволяю ей погрузить в меня пальцы, в мой рот, в мою вагину, одновременно. Я трусь своей влагой о ее колено, и она чувствует. Я скольжу вниз по ее ноге, и вот мое лицо оказывается между ее бедер".

Ирина Бурмистрова

Комментарии

Добавить комментарий
Имя:Гость
Имя:
Комментарий:

Powered by AkoComment 2.0!

< Пред.   След. >